Der Zauberlehrling
- von Johann Wolfgang von Goethe


Hat der alte Hexenmeister
Sich doch einmal wegbegeben!
Und nun sollen seine Geister
Auch nach meinem Willen leben.
Seine Wort' und Werke
Merkt' ich und den Brauch,
Und mit Geistesstärke
Thu' ich Wunder auch.
Walle, walle,
Manche Strecke,
Dass, zum Zwecke,
Wasser fließe
und mit reichem, vollen Schwalle
zu dem Bade sich ergieße.

I AM now,--what joy to hear it!--
Of the old magician rid;
And henceforth shall ev'ry spirit
Do whate'er by me is bid;
I have watch'd with rigour
All he used to do,
And will now with vigour
Work my wonders too.
Wander, wander
Onward lightly,
So that rightly
Flow the torrent,
And with teeming waters yonder
In the bath discharge its current!


Und nun komm, du alter Besen!
Nimm die schlechten Lumpenhüllen.
Bist schon lange Knecht gewesen:
Nun erfülle meinen Willen!
Auf zwei Beinen stehe,
Oben sei ein Kopf!
Eile nun und gehe
Mit dem Wassertopf!
Walle, walle,
Manche Strecke,
Dass, zum Zwecke,
Wasser fließe
und mit reichem, vollen Schwalle
zu dem Bade sich ergieße. -

And now come, thou well-worn broom,
And thy wretched form bestir;
Thou hast ever served as groom,
So fulfil my pleasure, sir!
On two legs now stand,
With a head on top;
Waterpail in hand,
Haste, and do not stop!
Wander, wander
Onward lightly,
So that rightly
Flow the torrent,
And with teeming waters yonder
In the bath discharge its current!.


Seht, er läuft zum Ufer nieder;
Wahrlich! ist schon an dem Fluße;
Und mit Blitzesschnelle wider
Ist er hier mit raschenm Guße.
Schon zum zweiten Male!
Wie das Becken schwillt!
Wie sich jeden Schale
Voll mit Wasser füllt!
Stehe! stehe!
Denn wir haben
Deiner Gaben
Vollgemessen.
Ach, ich merk' es! Wehe! wehe!
Hab ich doch das Wort vergessen!

See! he's running to the shore,
And has now attain'd the pool,
And with lightning speed once more
Comes here, with his bucket full!
Back he then repairs;
See how swells the tide!
How each pail he bears
Straightway is supplied!
Stop, for, lo!
All the measure
Of thy treasure
Now is right!--
Ah, I see it! woe, oh woe!
I forget the word of might.


Ach, das Wort, worauf am Ende
Er das wird, was er gewesen!
Ach, er läuft und bring behende!
Wärst du doch der alte Besen!
Immer neue Güße
Bringt er schnell herein,
Ach, und hundert Flüße
Stürzen auf mich ein.
Nein, nicht länger
Kann ich's lassen;
Will ihn fassen.
Das ist Tücke!
Ach! nun wird mir immer bänger!
Welche Miene! Welche Blicke?

Ah, the word whose sound can straight
Make him what he was before!
Ah, he runs with nimble gait!
Would thou wert a broom once more!
Streams renew'd for ever
Quickly bringeth he;
River after river
Rusheth on poor me!
Now no longer
Can I bear him;
I will snare him,
Knavish sprite!
Ah, my terror waxes stronger!
What a look! what fearful sight!


O, du Ausgeburt der Hölle!
Soll das ganze Haus ersaufen?
Seh' ich über jeden schwelle
Doch schon Wasserströme laufen.
Ein verruchter Besen,
Der nicht hören will!
Stock, der du gewesen,
Steh doch wieder still!
Willst's am Ender
Gar nicht lassen?
Will dich fassen,
Will dich halten
Und das alte Holz behende
Mit dem scharfen Beile spalten.

Oh, thou villain child of hell!
Shall the house through thee be drown'd
Floods I see that wildly swell,
O'er the threshold gaining ground.
Wilt thou not obey,
Oh, thou broom accurs'd?
Be thou still I pray,
As thou wert at first!
Will enough
Never please thee?
I will seize thee,
Hold thee fast,
And thy nimble wood so tough,
With my sharp axe split at last.


Seht, da kommt er schleppend wieder!
Wie ich mich nun auf ihn werfe,
Gleich, o Kobold, liegst du nieder!
Krachend trifft die glatte Schärfe.
Wahrlich, brav getroffen!
Seht, er ist entzwei!
Und nun kann ich hoffen,
Und ich atme frei.
Wehe! wehe!
Beide Teile
Stehn in Eile
Schon als Knechte
Völlig fertig in die Höhe.
Helft mir, ach, ihr hohen Mächte!

See, once more he hastens back!
Now, oh Cobold, thou shalt catch it!
I will rush upon his track;
Crashing on him falls my hatchet.
Bravely done, indeed!
See, he's cleft in twain!
Now from care I'm freed,
And can breathe again.
Woe, oh woe!
Both the parts,
Quick as darts,
Stand on end,
Servants of my dreaded foe!
Oh, ye gods protection send!!


Und sie laufen! Nass und nässer
Wird's im Saal und auf den Stufen.
Welch' entsetzliches Gewässer!
Herr und Meister hör' mich rufen!
Ach, da kommt der Meister!
Herr, die Not ist groß;
Die ich rief, die Geister,
Werd' ich nun nicht los.
"In die Ecke,
Besen! Besen!
Seid's gewesen!
Denn als Geister
Ruft euch nur zu seinem Zwecke
Erst der alte Meister."

And they run! and wetter still
Grow the steps and grows the hail.
Lord and master hear me call!
Ever seems the flood to fill,
Ah, he's coming! see,
Great is my dismay!
Spirits raised by me
Vainly would I lay!
"To the side
Of the room
Hasten, broom,
As of old!
Spirits I have ne'er untied
Save to act as they are told."


Slide 3 of 12

Back to Phil's First Poem Page Back to Der Erlkonig Next-Gefunden Last Index of Poems Back to Phillip's Gallery HomePage

Goethe Ring member site